Ця книга унікальна насамперед принципово новим поглядом на поезію Омара Хайяма. У ній розвінчується звичний образ Хайяма, що склався в Європі за півтора століття, і читачеві пропонується відкрити великого поета заново. Унікальна вона і іншим: ніхто, ніколи і ніде не перекладав його вірші в такому обсязі (понад 1300 чотиривіршів). Ігор Андрійович Голубєв, поет, прозаїк, перекладач з фарсі, присвятив роботі над цією книгою більше 36 років.
В літературу Омар Хайям увійшов завдяки своїм Рубан, які відомі по всьому світу. Однак вони отримали популярність вже після смерті письменника. Його бібліографія налічує близько 5000 віршів, однак частина з них, швидше за все, були приписані йому іншими письменниками, які боялися покарання за вільнодумство.
До вікторіанської епохи рубаї були практично нікому не відомі. Саме Едвард Фіцджеральд першим почав переводити їх спочатку на латинь, а пізніше і на англійську мову, завдяки чому вони швидко розлетілися по Європі. Таким чином гедонізм в віршах Омара Хайяма, а також його наукові досягнення стали об'єктом інтересу для багатьох вчених і літературознавцем того часу і сучасності. У військовий час актуальність товару уточнюйте за номером телефону.
Характеристики
| Основні атрибути | |
|---|---|
| Стан | Новий |
Інформація для замовлення
- Ціна: 540 ₴



